Татьяна Ткаченко — создательница и вокалистка группы ILMU, автор песен на карельском языке. Источник: VK — ILMU
Съёмки клипа группы ILMU. Источник: VK — ILMU
Участники проекта: Алексей Ткаченко, Татьяна Ткаченко, Виталий Целобёнок. Источник: VK — ILMU.
Один из участников проекта, Виталий Целобёнок, играет
на йоухикко — карельском музыкальном инструменте.
Источник: VK — ILMU.
Разговор с автором / Татьяна Ткаченко — создательница, вокалистка и автор песен группы ILMU
Моя прабабушка была карелкой и жила в деревне, которую населяли только представители народа. Мама в детстве тоже знала язык, но переехав в Петрозаводск, забыла его без повторения. Я же пришла к изучению карельского через музыку, которой занимаюсь с раннего возраста. Несколько лет назад я захотела создать свой проект. Сначала думала: о чем петь? На английском о любви? Зачем? Этого и так очень-очень много. Что я действительно хочу рассказать? Тогда я пришла к мысли, что хочу петь о том, что мне ближе всего.
Я просто обожала гулять на природе, исследовать лес, скалы, болота, мхи —это было моей средой с самого детства. Я поняла, что хотела бы исполнять песни о природе, о любви к ней, к моему дому, краю. А чтобы передать эти чувства, песни должны быть на карельском. Поэтому я записалась на курсы по его изучению. Сейчас я могу писать, читать и понимать большую часть написанного, но навык общения у меня практически нулевой, так как я не говорю на языке — не с кем. Но хочу освоить карельский так, чтобы общаться на нём.
В карельском много заимствований из русского, но слова о природе остались в первозданном виде, потому что люди описывают то, что вокруг них. Поэтому в нашем языке очень много лексики о лесе, лесной еде, рыбах. Есть даже отдельные слова, которые означают зрелую и незрелую ягоду. Много слов о быте, но, например, слов на философские или психологические темы, которые актуальны сейчас, — в карельском нет. Люди просто их не создавали.
Это отразилось и на музыке: люди пели о своей бытовой жизни,
о том, что они видели вокруг. Часто сюжет включал общение
с птичками, с объектами природы. Когда я писала новый альбом, я хотела перевести фразу «Какова цена одиночества?». Но мой редактор Татьяна, которая помогает нас со всеми текстами песен на карельском, сказала, что народ много работал, ему некогда было задаваться такими вопросами. И в языке просто не было такого выражения. Поэтому мы его создали сами, и теперь на карельском тоже можно задать этот вопрос — «Mittuine hindu on yksinažyöl?»
Карельский — очень музыкальный язык. Наше творчество — своеобразный протест тем, кто говорит, что в песнях важнее всего текст. Конечно, он очень важен, но для меня звуки и погружение в их атмосферу — первичны. И это даже вызов для меня как для вокалиста: смогу ли я погрузить слушателей, которые не понимают текст, в атмосферу созданного мной мира, вызвать в них чувства. В творчестве мы внедряем традиционные манеры, например, с помощью инструментов — кантеле и йоухикко, но не хотим просто копировать народное творчество. Мы проходим свой путь, используя больше красок голоса, что помогает легче рассказать историю, создать эту атмосферу.